How This Glossary Is Used
This glossary standardizes terms for this guide site. It does not copy wiki body text and should be refreshed when the official English game site publishes more terminology.
Test
| Chinese | Standard English | Source | Usage Note |
| 灰雾测试 | Gray Fog Test | Official Chinese interpretation | Name for the first limited paid wipe test announced on the Chinese official site. |
System
| Chinese | Standard English | Source | Usage Note |
| 神之途径 | Pathways Also seen: Beyonder Pathways | lordofmysteriesgame.com | Use Pathways for the supernatural advancement routes rather than translating as divine paths. |
| 22条神之途径 | 22 Standard Pathways | lordofmysteriesgame.com | Preferred wording for the full pathway set. |
| 序列 | Sequences | lordofmysteriesgame.com | Use for the staged advancement framework from Sequence 9 toward Sequence 0. |
| 非凡者 | Beyonder | lordofmysteriesgame.com | Core identity term for people who advance through Pathways. |
| 魔药 | Potions | Fandom cross-check | Use Potions for the advancement substance/mechanism, with spoiler-light treatment on guide pages. |
| 扮演法 | Acting Method | Fandom cross-check | Use for the role-playing method tied to digesting a potion. |
| 失控 | Loss of Control | Fandom cross-check | Use for the danger of a Beyonder losing stability under mystical influence. |
World
| Chinese | Standard English | Source | Usage Note |
| 污染 | Contamination Also seen: Corruption | Fandom cross-check | Use Contamination for the game article concept; note Corruption when comparing with broader fandom wording. |
Organization
| Chinese | Standard English | Source | Usage Note |
| 值夜者 | Nighthawks | lordofmysteriesgame.com | Officially useful player-facing term because the CN article frames the player as a new Nighthawk. |
| 塔罗会 | Tarot Club | lordofmysteriesgame.com | Use for the secret organization and fan-recognized group name. |
Item
| Chinese | Standard English | Source | Usage Note |
| 封印物 | Sealed Artifact | lordofmysteriesgame.com | Use singular Sealed Artifact for an item and Sealed Artifacts for the category. |
| 源堡 | Sefirah Castle | lordofmysteriesgame.com | Standard English name for the Sefirot connected to the Lord of Mysteries group. |
Location
| Chinese | Standard English | Source | Usage Note |
| 廷根 | Tingen City | lordofmysteriesgame.com | Use Tingen City for the Loen setting and official game city atmosphere coverage. |
| 霍纳奇斯山脉 | Hornacis Mountain Range Also seen: Hornacis Mountains | Fandom cross-check | Use the English novel/wiki form Hornacis Mountain Range for the Chinese official map label. |
| 拉姆德古堡 | Lamud Castle | Fandom cross-check | Use Lamud Castle for the castle ruins near Lamud Town; avoid Ramde or Lamud Ancient Castle unless official game localization overrides it. |
| 红月亮街 | Red Moonlight Street Also seen: Red Moon Street | Fandom cross-check | Use Red Moonlight Street for Saint Selena Cathedral's locality in Tingen City. |
| 水仙花街 | Daffodil Street Also seen: Narcissus Street | Fandom cross-check | Use Daffodil Street for the Tingen street name used by English references. |
| 铁十字街 | Iron Cross Street | Fandom cross-check | Use for Tingen city-atmosphere coverage and the Moretti siblings' rented apartment context. |
| 圣赛琳娜教堂 | Saint Selena Cathedral | Fandom cross-check | Established English name for the Evernight Goddess Church headquarters in Tingen City. |
| 贝克兰德 | Backlund | lordofmysteriesgame.com | Use Backlund for the Loen capital referenced by the Chinese official introduction. |
| 五月庄园 | May Manor | Official Chinese interpretation | Provisional English rendering for the original game dungeon setting described on the Chinese official site. |
| 紫藤花廊 | Wisteria Corridor | Official Chinese interpretation | Provisional game-map translation; no stable novel-standard English name was found in the current source pass. |
| 金秋湖 | Golden Autumn Lake | Official Chinese interpretation | Provisional game-map translation from the Chinese official Loen Geography section. |
| 睡莲小镇 | Water Lily Town | Official Chinese interpretation | Provisional game-map translation from the Chinese official Loen Geography section. |
Character
| Chinese | Standard English | Source | Usage Note |
| 瑞尔·比伯 | Rail Bieber | Official Chinese interpretation | Provisional English rendering for the game encounter until an official English game page names the boss. |
| 子爵夫人 | Viscountess | Official Chinese interpretation | Use as a spoiler-sensitive boss label for the May Manor dungeon. |